Category Archives: German Music

Listening to music is a great way to get familiar with a new language and learn vocabulary. Each Monday we will post a song with additional explainations.

die ärzte Westerland

Die Ärzte – Westerland

Die Ärzte WesterlandWesterland is a song of the German punk rock band Die Ärzte (the doctors) from their 1988 album Das ist nicht die ganze Wahrheit (that is not the entire truth).

Die Ärzte are besides Die Toten Hosen the most successful German punk rock band and managed to grow a dedicated fan base over the past decades.

In order to understand the irony of the song, here is a bit of background. Westerland is an urban district ein Ortsteil of the community of Sylt located on the famous island with the same name. Sylt is one of the places in Germany where the rich and famous die Reichen und Berühmten come to be among themselves. As the song suggests

Es ist zar etwas teurer, dafür ist man unter sich.
It’s a bit more expensive but at least one is among oneself.

But Sylt is also very popular in the German middle class die Mittelschicht which makes it of course a place that every punk would detest. When you are in Germany you should take a closer look at the trunk der Kofferraum or bumper die Stossstange. On many cars you will see a sticker der Aufkleber with the silhouette of Sylt.

Hence a love song ein Liebeslied about Westerland from one of the leading punk bands got quite some coverage back in the days and it is still somewhat the unofficial hymn of people who love or hate Sylt.

[1:21] Oh ich hab solche Sehnsucht. Ich verliere den Verstand.

  • die Sehnsucht = desire, craving
  • den Verstand verlieren = to lose one’s mind, to go crazy

[2:32] Es ist zwar etwas teurer, dafür ist man unter sich. Und ich weiss jeder zweite hier ist genauso blöd wie ich.

  • unter sich sein = to be among oneself
  • blöd sein = to be stupid, dense, dopey
Die Fantastischen Vier Einfach Sein

Die Fantastischen Vier – Einfach Sein

Die Fantastischen Vier Einfach SeinEinfach sein is a song by the German hip-hip group Die Fantastischen Vier (The Fantastic Four) from the album with the same title. Over the years they have become known and loved for their wordplay der Wortwitz and intellectual texts.

Einfach sein can be translated to just / simply be but slightly changes its meaning when put into the context of the entire refrain which is

Es könnt’ alles so einfach sein, isses aber nicht.

Which means

It could all be so simple, but it isn’t.

The whole song is about the struggle of four mid-aged men who feel that they might not have achieved everything they dreamed of in their life. Below, you will find some key vocabulary from the song.

[0:18] Jetzt hab’ ich dich von dem Laden über den Wagen bis in den Vorgarten rumgekriegt.

  • der Laden = shop, colloquially used for a bar or night club
  • der Vorgarten = front garden

[0:21] Wir treten nur auf der Stelle.

  • auf der Stelle treten = to treat water

[0:28] Diese Welt ist in den Miesen.

  • in den Miesen sein = colloquial to be in the red 

[0:41] Und sie fragt “Echt?” Und ich sag’ “Na klar!”

  • Echt? = colloquial Really? Honestly?
  • Na klar! = colloquial Yes, of course! Absolutely!

[0:48] Und sie kommt mit auf die Bude und sieht top aus. Und ich sag “Ich bin der Smudo, zieh’ dein Top aus.”

  • die Bude = colloquial appartment, flat
  • top aussehen = colloquial to look great, to be very attractive
  • das Top ausziehen = to take off the top

[1:24] Da kann noch was gehn.

  • es geht noch (et)was = there is (still) something possible

[1:27] Läuft dieser Laden hier erstmal wie eine Eins.

  • der Laden = colloquial in this case company, business
  • wie eine Eins laufen = expression “to run like number one”, to run smoothly, to run successfully

[1:37] Ich gönne allen ihr Eigenheim.

  • jemandem etwas gönnen = to grant someone something
  • das Eigenheim = privately owned home

Cultural Note: This is a pretty interesting sentence as it unites two essential German characteristics.

First of all, there is still a deep sentiment of enviousness die Missgunst in the German character. We won’t admit it but Germans are envy all the time. About the neighbor’s new car, holiday travel, successful children and so on. Hence, the sentence “Ich gönne ihnen das.” usually means exactly the opposite.

The second German characteristic is the aspiration to own your own home das Streben nach Eigentum. For Germans the privately owned home or flat is one of the major achievements in life. Other than in the U.S. or France this home is usually the place where you raise your children and stay for the rest of your life.

[2:20] Du weisst genau: alles zu durchschauen, das schafft man nie.

  • etwas durchschauen = to look through something

[2:40] Klar, haben wir Fragen.

  • klar = of course, obviously, clearly
Johann Sebastian Bach

Kurzporträt: Johann Sebastian Bach

Johann Sebastian Bach wurde 1685 in Eisenach geboren und starb 1750 in Leipzig. Seine Lebenszeit fällt damit in die Epoche des Barock in Deutschland; er gilt als einer der bedeutendsten Vertreter der Barockmusik.

Gleichzeitig war er jedoch auch ein äusserst begabter Orgel- und Klavierspieler.
Bach war zu Lebzeiten zwar geschätzt, aber bei weitem nicht so bekannt wie heutzutage.

Continue reading

Peter Fox – Schwarz zu Blau

This is a brilliant song about my hometown Berlin. Peter Fox is a famous artist in Germany and looks back on a couple of successful albums with a band named Seeed. This comes from his first solo album Stadtaffe.

Peter Fox - Stadtaffe

Peter Fox - Stadtaffe

© Peter Fox, www.peterfox.de